Alex | ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
|
ASV | whom I have sent unto you for this very purpose, that ye may know our state, and that he may comfort your hearts.
|
BE | Whom I have sent to you for this very purpose, so that you may have knowledge of our position, and that he may give comfort to your hearts.
|
Byz | ον επεμψα προς υμας εις αυτο τουτο ινα γνωτε τα περι ημων και παρακαλεση τας καρδιας υμων
|
Darby | whom I have sent to you for this very thing, that ye may know of our affairs and that he may encourage your hearts.
|
ELB05 | den ich eben deshalb zu euch gesandt habe, auf daß ihr unsere Umstände wisset, und er eure Herzen tröste.
|
LSG | Je l'envoie exprès vers vous, pour que vous connaissiez notre situation, et pour qu'il console vos coeurs.
|
Pesh | ܕܠܗ ܫܕܪܬ ܠܘܬܟܘܢ ܥܠܝܗ ܥܠ ܗܕܐ ܕܬܕܥܘܢ ܡܐ ܕܠܘܬܝ ܘܢܒܝܐ ܠܒܘܬܟܘܢ ܀
|
Sch | den ich eben darum zu euch gesandt habe, daß ihr erfahret, wie es um uns stehe, und daß er eure Herzen tröste.
|
Web | Whom I have sent to you for the same purpose, that ye may know our affairs, and that he may comfort your hearts.
|
Weym | I have sent him to you for the very purpose--that you may know about us and that he may encourage you.
|